L’intercompréhension en langues romanes…une pratique qui gagne à être connue!

mars 27, 2009

Dans mon dernier post, je vous parlais « d’intercompréhension en langues romanes » sans préciser de quoi il s’agissait…et personne n’a réagi :’( Il semblerait donc que vous soyez tous des lecteur avertis, experts en didactique des langues !

Pour ceux qui n’auraient pas osé demander (la prochaine fois, n’hésitez pas, je me ferai un plaisir de vous répondre…) et qui, de ce fait sont restés dans le flou depuis une semaine, une petite explication s’impose.

« Intercompréhension en langues romane »…une terminologie bien complexe pour un  concept plutôt simple en réalité.

Avant tout, l’intercompréhension en langues romanes concernent, comme son nom l’indique, les langues romanes, autrement dit l’espagnol, l’italien, le portugais, le roumain et le français bien sûr.langues_romanes8
En théorie, il s’agit d’une technique de communication permettant de développer des compétences de compréhension d’une langue autre que sa langue maternelle sans l’avoir jamais apprise ou y avoir été confrontée.
En pratique, cela consiste dans un premier temps à déchiffrer des textes simples dans une autre langue romane que la sienne. Après avoir acquis une certaine aisance avec le code écrit vient le moment de se lancer à l’oral.
Deux locuteurs, un français et un espagnol par exemple, s’adressent l’un à l’autre dans leur langue maternelle respective…et parviennent ainsi à se comprendre.

Impossible me direz vous ? Vous auriez en effet raison d’être sceptique…cette technique reste une méthode pédagogique limitée et difficilement utilisable dans des situations de communication « normale » ou professionnelle. Pour que cela fonctionne, les deux interlocuteurs doivent coopérer et faire des efforts en maîtrisant notamment leur vitesse d’élocution. Cependant, utilisée dans une démarche d’apprentissage, cette technique permet de développer des compétences qui ne résultent pas de la connaissance mais plutôt d’une démarche déductive et inductive, toujours utile lorsque l’on est en phase d’acquisition d’une langue étrangère. Elle tend aussi à permettre aux natifs de ces 5 langues d’éviter de passer par une langue tierce pour échanger.

La première expérience de ce type a eu lieu dans les années 90 entre 4 universitaires issus respectivement de l’université de Rome, Aix en Provence, Salamanque et Lisbonne. L’un d’eux, le français André Valli, expliquera qu’ils ont voulu démontrer, que « lorsqu’on connaît une ou deux de ces langues, il est facile d’acquérir une compétence passive des deux autres ». De nombreux projets sont aujourd’hui en cours autour cette pratique dans différentes universités, en France (un petit bonjour à Stendhal Grenoble !) et à travers le monde.

Chez dp, l’intercompréhension en langues romanes, c’est du quotidien. A Paris, nous sommes en contact régulier avec nos homologues de Madrid et Milan mais nous ne sommes pas tous ici hispano ou italophones (personnellement, je fais tout pour améliorer mon niveau d’espagnol…merci le CLT J). Alors, même si la langue principale de communication reste l’anglais, notre goût pour les langues nous poussent à échanger et à comprendre nos collègues dans leur langue maternelle. Les rencontres entre les employés de dp sont à chaque fois l’occasion d’un échange interculturel où les langues sont au centre des intérêts de chacun.

Finalement, l’intercompréhension en langues romanes est une compétence qui découle de la compétence plurilingue… quoi ? que ? qu’est-ce ? Nous y reviendrons dans un prochain post…en attendant j’attends vos propositions d’explications…

Ps : au sujet d’Expoelearning à Barcelone, dp Espagne nous a informé que le salon a été une réussite et a accueilli plus de 3000 visiteurs. Vous êtes-vous finalement laissé tenter par ce que vous proposait le post de la semaine dernière… ?


La France, grande invitée de l’Expoelearning 2009 à Barcelone !

mars 17, 2009

 bandeau_expolearning

 

     Les 19 et 20 mars prochain (autrement dit cette semaine !) se tiendra le salon Expoelearning à Barcelone. Nous ne serons pas sur place mais nos alter ego de DP Espagne seront bien là pour représenter la grande équipe digital publishing !

 

Pour cette 8ème édition, la France est mise à l’honneur et à cette occasion, une session sera consacrée à un état de l’art du modèle elearning français le jeudi 19 de 15h à 19h.
Ce salon s’adresse à tous les professionnels du elearning ainsi qu’aux responsables formation, aux directeurs des ressources humaines et de centres de formation, aux universitaires…en résumé, à tous les publics intéressés et concernés de près ou de loin par les problématiques elearning.

Thème de cette année : « la imagen del e-learning » (un peu d’intercompréhension en langues romanes…)

Un programme passionnant et bien ancré dans l’air du temps vous attend si vous avez la chance d’être ou de vous rendre (lire la suite…) à Barcelone en cette fin de semaine : place de l’image dans l’elearning, applications mobiles et autres mondes virtuels seront au cœur du débat …

 

J’ai bien conscience que c’est de la dernière minute… mais allez-vous vous laisser aller à un peu d’improvisation, direction « BCN » pour un long weekend à la catalane… ? Sous un soleil radieux, le sable chaud, les pieds dans l’eau…bon j’exagère peut être légèrement; Barcelone, ca reste au dessus de l’hémisphère sud…mais justement, ce n’est pas si loin ! et que vois-je ? je vous laisse constater…

 

Faites vos bagages (ou plutôt votre valisette…) et rendez-vous au centre de la belle Barcelone, au Palacio de Congresos – Feria de Barcelona - avec pour mission d’aller saluer l’équipe DP de notre part!

 

Pour plus d’info : www.expoelearning.com