Comment dit-on…?

sejour1.png 

  • Retourner sa veste” : “Sein Fähnchen nach dem Wind drehen” (tourner son fanion selon le vent); “To change your colours” (Changer de couleurs)
  • Ce ne sont pas mes oignons” : “Das ist nicht mein Bier” (Ce n’est pas ma bière); “That’s not my pigeon” (Ce n’est pas mon pigeon)
  • Manger les pissenlits par la racine” : “Sich die Radieschen von unten ansehen” (Regarder les radis par en-dessous); “To push up daisies” (Pousser les marguerites vers le haut)
  • Être dans le pétrin” : “In der Tinte sitzen” (Être assis dans l’encre); “To be in the soup” (Être dans la soupe)
  • Couper l’herbe sous le pied” : “Jemandem den Boden unter den Füssen wegziehen” (Retirer le sol sous les pieds); “To cut the ground from under somebody’s feet” (couper le sol sous les pieds de quelqu’un)
  • Faire d’une pierre deux coups” : “Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen” (Tuer deux mouches avec une tapette); “To kill two birds with one stone” (Tuer deux oiseaux d’une pierre

La suite ? Au prochain épisode…

Une réponse vers «Comment dit-on…?»

  1. irrideVok dit :

    I read some of the posts and I think it is a great blog. I like the way you react to my short fossil I have a nice joke for you people! :) What kind of bird can write? A penguin.

Laisser un commentaire